Filter
Lade...
Meina Schellander: „Flucht in die Distanz“ · “Escape into the distance”
Cornelius Kolig, Getränkebatterie · Beverage battery
Sieben Personen schauen zu meinem Großvater · Seven people look at my grandfather
Dinosaurier zeichnen · Drawing dinosaurs
Friedl Dicker-Brandeis, Künstlerin – ermordet in Auschwitz 1944 · Artist - murdered in Auschwitz in 1944
Ein Stern für Reimo Wukounig · A star for Reimo Wukounig
Walter Pichler, „Haus für den Rumpf“ · “House for the torso”
Das Wasserschiff in der Küche meiner Großeltern · The “water boat” in my grandparents' kitchen
Maria Lassnig
Am Tag als der (Stark-)Regen kam · The day the (heavy) rain came
Cornelius Kolig, 1968
Cornelius Kolig und · and „Deutscher Laokoon“
Cornelius Kolig mit Plexiglas-Objekten · with Plexiglas objects
Remix meines Filmes „Mont Real“
Druck · Printing Kataloge Richard Kaplenig und Johann Julian Taupe
Köstlichkeiten aus aller Welt meisterhaft ins Licht gesetzt · Delicacies from all over the world masterfully presented
Blow-Up! Was heißt das: Jemanden fotografieren? · What does that mean: photographing someone?
Navid Navab „Organism: In Turbulence“
Kleiner Exkurs zu Überwachung · A brief digression on surveillance
Danke Bodo Hell! Danke! · Thank you Bodo Hell! Thank you!
Perchtenmasken aus Aluminium gegossen · Perchten masks cast from aluminum
Tiere töten – Ripperl essen! · Killing animals - eating ribs!
Stillleben mit Faltenwurf · Still life with drapery
Endlich: Augmented Reality für Ebensee am Traunsee! · Finally: Augmented reality for Ebensee am Traunsee!
Freiheit für Schneekanonen! · Freedom for snow cannons!
Sagen Sie Es tut mir schrecklich Leid! · Say I'm terribly sorry!
Sgraffiti im öffentlichen Raum · Sgraffiti in public spaces
Mosaike im öffentlichen Raum: Subdepartment „Invader“ · Mosaics in public space: Subdepartment “Invader”