Filter
Lade...
Summer in the City
Cadillac-Ranch in Berlin?
Studienreise in ein Land, das es nicht mehr gibt · Study trip to a country that no longer exists
Unleashing the Beast
Roman Scheidl im Museum Liaunig
My Big Fat Kebab-Fetischismus
Nachrichten aus dem Kebab-Land · News from the land of kebabs
Extrem-Gemüse Bittergurken · Extreme vegetable bitter gherkins
Some like it extremely hot: (Mein) Fahrplan in die Hölle · (My) timetable to hell
Simone Zaugg, raising the bar
Südseeträume wahr gemacht! · South Sea dreams come true!
Nike von Samothrake, von Linz, von Irgendwo · Nike of Samothrace, of Linz, of Somewhere.
Anish Kapoor: Shooting into the Corner
Was wurde aus (Bundeskanzler) Viktor Klima? · What happened to (Federal Chancellor) Viktor Klima?
Cornelius Kolig, Guantanamo
Selbsthilfegruppe „Hitze“ · self-help group “Heat“
Zeit, die Farbernte einzubringen und zu sichten · Time to bring in and view the colour harvest
Thomas Renoldners neuer/new Film „STAMPFER DREAMS“
Meina Schellander, „Platzgedicht“ · ‘Square poem’
Valerio Adami, La Source
Wem gehört jetzt „Hedy Lamarr“?
„Platz für einen Baum“ von Meina Schellander · ‘Place for a tree’ by Meina Schellander
Hier entsteht keine Hommage an Hedy Lamarr · This is no homage to Hedy Lamarr
Khavn De La Cruz · Austrian Filmmuseum · Q & A
Shigeo Fukuda und die Plakatsammlung des Ewigen Archivs · Shigeo Fukuda and the poster collection of the Eternal Archive
Stillleben oder still halten? · Still life or keeping still?