Filter
Lade...
Meeresrauschen im Vorzimmer · The sound of the sea in the anteroom
Die Zeitungs-Verkäufer von Wien Mitte · The newspaper vendors of Wien Mitte
Hubert Schmalix, Maler · Painter (1953–2025)
Ruhe, Unruhe und Scheibtruhe · Calm, restlessness and wheelbarrow
Auf den Punkt gebracht in 208 Fragmenten · To the point in 208 fragments
Farbabstimmung in Druckereien · Color matching in print shops
Sprayer*innen attackieren öffentlichen Verkehr · Sprayers attack public transport
Panzerhaubitzen rollen durch Hauptbahnhof · Howitzers roll through the main station
FFP-2 Maske, Impfgegner*innen · FFP-2 mask, vaccination opponents
Hört auf Autogramme zu sammeln! · Stop collecting autographs!
Transport-Rodeln mit persönlichem Bezug · Transport trolleys with personal reference
Verkündigung: „Paradies“ von Cornelius Kolig bald online · soon online
Dorfpoet und ein Mann zwischen zwei Frauen · Village poet and a man between two women
Götz Bury und Walter Seitter sprechen über Bodo Hell
Kodak König Ödipus! · Kodak King Oedipus!
Blaurackenflügel von Albrecht Dürer und Cornelius Kolig · Blue-naped wings by Albrecht Dürer and Cornelius Kolig
My own private Teilchenbeschleuniger (inkl. Samadhi)
Wie „materialisieren“ sich Erwin Wurms MIND BUBBLES? · How do Erwin Wurm's MIND BUBBLES “materialize”?
Katalog Moucle Blackout
Cornelius Kolig, „Mach mich nass“ · Cornelius Kolig, “Make me wet”
Neun SW-Fotos einer Zugfahrt in den 1970-ern · Nine B&W photos of a train journey in the 1970s
Plakat machen in Zeiten vor Computer, Photoshop und KI · Making posters in times before computers, Photoshop and AI
Ich mache ein Selfie – also bin ich · I'm taking a selfie - so I am
Cornelius Kolig: „Anton Kolig zum 100. Geburtstag – Marmorkuchen“
Videobeitrag Peter Putz EXPO 2025 Osaka
Katalog Ewiges Archiv · Catalogue Eternal Archives · 2025
Updating Roland Barthes’ Mythologies