Filter
Aktive Filter:
Jahr2010
Filter zurücksetzen
Hans Werner Poschauko, Maler, Filmemacher, Geschäftsführer · Painter, filmmaker, managing director
Ich trage schwer am Vergessen · I carry a heavy burden of forgetting
Riesenrad und Hochschaubahn im Prater · Ferris wheel and roller coaster in the Prater
Real Men are Feminists!
3.000 Einträge auf der Website des Ewigen Archivs · 3,000 entries on the Eternal Archive website
Herr Tarek vom Naschmarkt · Mr Tarek from the Naschmarkt
Die VHS-Video-Hinterlassenschaft von Cornelius Kolig · The VHS Video Legacy of Cornelius Kolig
Anselm Kiefer. Ein gewaltiges Werk · A massive body of work
„Mamma“ – Eine Installation · An Installation von/by Cornelius Kolig
Kein Entrinnen von Barbie · No escape from Barbie
Erwin Wurm zeigt Modell seines „Fat Houses“ · shows model of his “Fat House”
„Herzkranzgefäße“ · "Coronary Vessels" von / by Cornelius Kolig
Still und stumm liegt der See bzw. das Meer · The lake or the sea lies still and silent.
Glutton und die sieben Todsünden · Glutton and the Seven Deadly Sins
Die „Dicke Berta“ von Cornelius Kolig · Cornelius Kolig's "Dicke (Fat) Berta".
Wie ich den weißen Wunderbaum entdeckte · How I discovered the Magic Tree
Plastic Ono Band: Give Peace a Chance.
Hund in der Mollardgasse wartet auf sein Herrl · Dog in Mollardgasse is waiting for his master
Ein Rollator und seine „Kontextualisierung“ · A rollator and its “contextualization”
Denkmal für Erfinder der Wärmepumpe · Monument to the inventor of heat pump
Die „SOLVAY“ heißt jetzt „IMERYS“ · The "SOLVAY" is now called "IMERYS"
Ich liebe Österreich (trotz Manchem) · I love Austria (despite some)
Unter schwerem Verdacht · Under serious suspicion
Nail Art vs. Mail Art
Bikers anonymous – Easy Riders
Leaving No Trace · Am Tatort keine Spuren hinterlassen
Wo kommen die her? Wer züchtet die? · Where are they come from? Who breeds them?